中国人民大学文学院-尊龙最新版
发布时间:2017-12-14
来源:
12月12日下午两点,“布宜诺斯艾利斯的激情——阿根廷文学交流会”在中国人民大学图书馆三层多功能厅举行。阿根廷大使馆文化参赞juan cortelletti、首都师范大学guillermo bravo教授、中国社会科学院拉丁美洲研究所楼宇博士、文学院汉推所张靖副研究员、校图书馆张金英老师、外国语学院西班牙语系韦尼斯博士、李彦博士等出席交流会,来自校内外的多名同学参加了此次交流会。交流会由文学院张洁宇教授主持。
阿根廷大使馆文化参赞juan cortelletti首先代表阿根廷大使馆对中国人民大学表示感谢并介绍了两位主讲嘉宾——首都师范大学guillermo bravo教授和楼宇博士。cortelletti参赞表示,阿根廷大使馆在北京各大高校举办了类似的活动,旨在更多地结识喜欢拉美文学和阿根廷文学的同道,也让更多的大学生了解阿根廷文学和文化,通过文化上的交流深化两国友谊。
cortelletti参赞在致辞中还简要介绍了另一位在中国很有声望的阿根廷文学家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的成就及重要影响。
主讲嘉宾楼宇博士接下来介绍了拉美文学和阿根廷文学在中国的翻译及研究现状。楼宇博士指出,截至2017年8月底共有217位拉美作家的526种著作(不包括重译)被翻译过来,1949-1978年间译介的多为左翼作家作品,如智利诗人聂鲁达、古巴诗人纪廉、巴西小说家亚马多等;1979-1999年拉丁美洲“文学爆炸”时期的作品成为译介主流,且对八九十年代的中国文坛影响深远;而新世纪以来,译介的标准趋于多元化,译介的数量也呈现出较大的增长。相对于比较繁荣的拉美文学译介来说,拉美文学在中国的研究处于较为滞后的状态,其中博尔赫斯是被研究最多的作家,也是作品被翻译到中国最多的拉美作家,但是还有很多重要作家的作品需要译介到中国来。最后,楼宇博士推荐了《拉丁美洲文学史》、《20世纪拉丁美洲小说》等入门阅读书目给有兴趣的读者。
来自首都师范大学的guillermo bravo教授介绍了阿根廷文学在中国的传播、出版和接受情况。guillermo bravo教授首先指出,文学包含了丰富的内容,而在西班牙语里,用单数表示文学并不准确,因此他用复数literatures argentinas来表示。guillermo bravo教授将阿根廷两百多年的文学历史总结为三个比较有代表性的种类:高乔文学、拉普拉塔河流域奇幻文学和博尔赫斯。他特别指出,博尔赫斯对中国当代的许多作家都产生了重要影响,但一般中国读者对博尔赫斯也有误解。最后,guillermo bravo教授介绍了阿根廷文学历史及各时期作家作品的特色,让听众对阿根廷文学有了更多的了解。
主讲嘉宾的介绍从不同层面让我们知道了拉美文学和阿根廷文学的特色及影响,juan cortelletti参赞还特别播放了华金·索勒对阿根廷另一位重要作家科塔萨尔的采访片段,展示了阿根廷文学和作家的独特之处。最后juan cortelletti参赞代表阿根廷大使馆向我校图书馆捐赠了《博尔赫斯全集》,张金英老师代表图书馆接受赠书。
文: 莫素娥
图: 孙诗淇