中国人民大学文学院-尊龙最新版
发布时间:2013-01-03
来源:中国现当代文学,座谈会,王家新,孙郁
《戴望舒译诗集》、《梁宗岱译诗集》、《英国诗选》(卞之琳译诗集》、《图象与花朵》(陈敬容译诗集》……湖南文艺出版社上个世纪八十年代初期陆续出版的“诗苑译林”丛书,曾受到诗歌界、文学界和广大读者的热烈欢迎,它已成为一代人的文学记忆。为在新时期继续推进诗歌的翻译、创作和出版,湖南文艺出版社和中国人民大学文学院国际写作中心将联合组办“翻译与现代汉诗的发展暨‘诗苑译林’再版座谈会”。现将有关会议情况预告如下:
翻译与现代汉诗的发展暨“诗苑译林”再版座谈会
组办:湖南文艺出版社 中国人民大学文学院国际写作中心
时间:2013年1月12日(周六)下午2点—5点40
地点:中国人民大学文学院会议室(人文楼二层)
主持人:王家新
湖南文艺出版社社副社长、《芙蓉》主编、诗人龚湘海
人大文学院院长孙郁教授
与会诗人、翻译家:
屠 岸 诗人、翻译家、人民文学出版社前总编
郑 敏 诗人、翻译家、北京师范大学教授
多 多 诗人、海南大学文学院教授
赵振江 翻译家、北京大学西班牙语语言文学系教授
高 兴 翻译家、诗人,《世界文学》副主编
唐晓渡 诗歌评论家、作家出版社编审
薛庆国 阿多尼斯译者,北京外国语大学阿拉伯文学教授
树 才 诗人、翻译家、中国社会科学院外国文学研究所研究员
西 川 诗人、翻译家、中央美术学院人文学院教授
韦 白 诗人、翻译家
刘福春 新诗研究者、中国社会科学院文学研究所研究员
刘文飞 俄罗斯诗歌翻译家、中国社会科学院外国文学研究所研究员
蓝 蓝 诗人
欧阳江河 诗人 评论家
贺 骥 德语诗歌翻译家、中国社会科学院外国文学研究所研究员
王东东 诗人、北大中文系博士生
与会旁听:人大、北大、北外、民大研究生、博士生
媒体深度报道:新京报、南都、中华读书报 等
会议议程:
1. 由主持人王家新教授介绍座谈会的原因,介绍来宾。
2. 由湖南社领导简单回顾老版“诗苑译林”出版过程和诗歌界评价。
3. 由韦白介绍新版“诗苑译林”策划动机、出版情况。
4. 由“诗苑译林”责编傅伊介绍新版的编辑出版及面临的问题。
5. 与会者发言(每人十分钟)
座谈会议题:
1,诗歌翻译和出版对现代汉诗发展的影响,以“诗苑译林”或其他译诗集为例;
2,诗歌翻译目前的发展现状,诗歌翻译目前的一些焦点问题
3,诗歌界最需要借鉴哪些目前未被译介或译本不够完善的重要诗人和重要流派的诗歌,诗歌界和读者对诗歌翻译和出版的期待,为“诗苑译林”未来选题策划提供建议。
4,诗歌创作和翻译的发展趋势。
5,外国现代诗歌普及教育的途径和方法。
湖南文艺出版社
中国人民大学文学院国际写作中心
2013年1月1日